People Passing, Lamai Songkroh Road
- supita reongjit
- 26 พ.ค. 2566
- ยาว 1 นาที
อัปเดตเมื่อ 23 ก.ค. 2567
มีคนเดินผ่านมา ถนนละม้ายสงเคราะห์(02)
Excerpt from People Passing
Lamai Songkroh Road
Collection : The World in My Eyes
by Montri Sriyong
The S.E.A. Write Award 2007
Translated : Khunying Chamnongsri (Rutnin) Hanchanlash
แปลจาก มีคนเดินผ่านมา ถนนละม้ายสงเคราะห์(02) ในรวมบทกวี โลกในดวงตาข้าพเจ้า
ผลงานรางวัลวรรณกรรมสร้างสรรค์ยอดเยี่ยมแห่งอาเซียน ปี 2550
ของ มนตรี ศรียงค์

Photo By Khunying Chamnongsri Hanchanlash
เดินผ่านข้าพเจ้า-ทอดเงาเปลี่ยว
โดดเดี่ยวเหลือเกินที่เดินดุ่ม
Passing me – casting lonely shadow
So forlornly walks that walker
จากสี่แยกซ้ายมือจากหัวมุม
เสียงทุ้มฝีเท้า-ก้าวช้า
Dull footfalls – stepping slow
from corner of the left crossroad
สบตาข้าพเจ้า-ทอดเงาหม่น
อีกหนึ่งดั้นด้นคน-แปลกหน้า
Those eyes meet mine – shedding dim shadows
Another striver – a stranger
ฉายเงาว่างเปล่าที่ค้างคา
เกาะกุมดวงตาที่ล้าลอย
…throwing shades of emptiness that linger
and encrust the unfocussed eyes…
เดินไปสู่เบื้องหน้า-ชะตากรรม
เบื้องหลังความทรงจำ-ต่ำต้อย
walks forward – to destiny
memories behind - humble, lowly
ก่อนร่างนำเงาลับเข้าซอย
สิ้นรอยเคยมาปรากฏมี
before the body takes its shadow and vanishes into a side street.
No trace of ‘what has been’ remains
ร่างแล้วร่างเล่าทอดเงาหม่น
ถนนแห่งความหวังคนต่างที่
Body after body has cast its shadow
Road of hope - Passers from other places
ยิ่งวัน ยิ่งเดือน ก็ยิ่งปี
ยิ่งทวีจำนวนเกินถ้วนนับ
with passing days, months, years,
multiply to sheer innumerability
ข้าพเจ้าได้ยินเพลงวังเวงเศร้า
รอยเท้าเพียงกรุ่นก็ฝุ่นจับ
I hear the sweet wail of a sorrowful song
Footprints, still pulsing warm, covered in dust
แหละล้วนรอยทุกรายล้วนหายวับ
พร้อมกับกลิ่นเนื้อกลิ่นเหงื่อไคล
And every trace every print evaporate
Together with the whiff of flesh and sweat
Comments